当前位置:豌豆文学>历史军事>英伦文豪> 第264章 《洛丽塔》
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第264章 《洛丽塔》(3 / 10)

冷汗,

他本就极度反感战争,在看了《俄国篇》后,愈加觉得日本靠武力对外扩张的决策是错的。

陆时将稿件收起,

也不知道尼古拉二世看过文章后,会不会像夏目漱石一样产生类似的想法。

《大国崛起》系列搞定,陆时喝了口水,吃着饼干,开始考虑《洛丽塔》的事。

其实,他本来想抄的是《蝇王》。

原因无他,

《洛丽塔》这本书很难改。

首先是地理和时代背景,

20世纪50年代的美国,正是发展最快的阶段,主人公洛丽塔能去参加夏令营,亨伯特甚至有小轿车,可以载着两人旅行。

但20世纪初的欧洲,

夏令营?

不好意思,1885年发源于美国的新玩意儿并没有推广开。

汽车更是如此。

诸如此类的例子不胜枚举。

其二则是原著作者纳博科夫深厚的文学功底,

陆时在跟蒙森交流时曾举过例子:

‘lolita,light of my life,fire of my loins. my sin,my soul(洛丽塔,我生命中的光芒,我热情的火焰,我的罪恶,我的灵魂).’

蒙森当时的评价是:

“通篇几乎只由「l」,「s」两个音开头的单词组成,这种头韵的运用,是英文中最典雅的写作方式之一。”

最离谱的是,纳博科夫居然是个俄裔作家,英语不是他的第一语言。

这种文字,让陆时翻译没问题,

可如果改编……

嗯,一时半会儿是没戏了,得好好打磨。

但想想也不是不能理解,

纳博科夫的母校是剑桥三一学院,攻读的法国和俄罗斯文学,

之后18年,他始终在柏林和巴黎从事创作。

上一页 目录 +书签 下一页