阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第2364章(2 / 4)

,我们听听。”

于是我就遵命背诵了起来:

天地间,人为贵。立君牧民,为之轨则。

车辙马迹,经纬四极。黜陟幽明,黎庶繁息。

于铄贤圣,总统邦域。封建五爵,井田刑狱。

有燔丹书,无普赦赎。皋陶甫侯,何有失职?

嗟哉后世,改制易律。劳民为君,役赋其力。

舜漆食器,畔者十国,不及唐尧,采椽不斫。

世叹伯夷,欲以厉俗。侈恶之大,俭为共德。

许由推让,岂有讼曲?兼爱尚同,疏者为戚。

方书记点头道:“不错,你背得一字不差,看来你的记忆力还真的是很好。估计在座的不一定都能够懂得这首诗的意思。小冯市长,你解释一下。”

这时候我更加觉得自己的内心里面有了一种压力,不管怎么说我已经在出风头了。

但是我却又不能回避这个问题,只好按照这首诗的原意进行翻译,“方书记,我也不知道自己的解释准确不准确,我试着翻译一下吧:天地之间,人是贵于万物。立君统治百姓,制定法律准则。留下轮痕马迹,巡视东西南北。罢斥邪恶,提拔忠良,使百姓休养生息。

啊!贤明的圣君,统治全国疆域。分封诸侯分五等,设立井田刑狱。可以烧掉奴隶的卖身契,但不能实行普通的赦赎。执法严峻的皋陶、甫侯,哪里有什么失职?可叹后世君王,改变制度法律

?奴役百姓为一人,横征暴敛费民力。舜漆食器将奢侈,诸侯叛离有十国。不如唐尧尚节俭,栎木作椽无雕饰。世人赞美伯夷,是为提倡廉洁的风俗。

奢侈是最大的罪过,节俭是共同的美德。都像许由那样推让,还打什么官司、辨什么曲直。如果实行兼爱尚同,疏远的会变成亲戚。”

方书记点头道:“不错,你的翻译也很准确。曹操可是一个了不

上一页 目录 +书签 下一页